Transliteration Scheme

mAmava raghurAma - rAga sAranga

Tamil Version
Language Version

pallavi
mAm-ava raghurAma marakata maNi SyAma

caraNam
caraNam 1
pAmara jana bhIma pAlita sutrAma (mAM)


caraNam 2
duritambulu pOdu 1dunuma manasu rAdu (mAM)
caraNam 3
kalaS(A)mbudhilOna karuNa karagi pOyenA (mAM)
caraNam 4
vinu mari 2samaramun(A) 3vidhi Saramu virigenA (mAM)
caraNam 5
kala 4satyamu suguNa kAnanamuna nilicenA (mAM)
caraNam 6
divya nar(A)paghana daivatvamu pOyenA (mAM)
caraNam 7
rAj(A)dhipa tyAgarAja vinuta bAga (mAM)


Meaning - Gist


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
mAm-ava raghurAma marakata maNi SyAma

O Lord raghurAma! O Dark-green (SyAma) hued like emerald (marakata maNi)! Please protect (ava) me (mAM) (mAm-ava).


caraNam
caraNam 1
pAmara jana bhIma pAlita sutrAma (mAM)

O Terror (bhIma) of wicked (pAmara jana)! O Protector (pAlita) of indra (sutrAma)!
O Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me.


caraNam 2
duritambulu pOdu dunuma manasu rAdu (mAM)

My sins (duritambulu) wouldn’t go away (pOdu); You wouldn’t condescend (manasu rAdu) to destroy (dunuma) (literally cut to pieces) them;
O Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me.
caraNam 3
kalaSa-ambudhilOna karuNa karagi pOyenA (mAM)

Has your compassion (karuNa) dissolved away (karagi pOyenA) in (lOna) Milk Ocean (kalaSa ambudhi) (literally Ocean of Pitcher of Nectar) (kalaSAmbudhilOna)?
Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me.
caraNam 4
vinu mari samaramuna-A vidhi Saramu virigenA (mAM)

Listen (vinu)! Also (mari), did that (A) brahmAstra – missile (Saramu) of brahmA (vidhi) - break (virigenA) in the battle (samaramuna) (samaramunA) of lankA?
O Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me.
caraNam 5
kala satyamu suguNa kAnanamuna nilicenA (mAM)

O Virtuous (suguNa)! Has the existing (kala) promise (satyamu) (made by You) been left behind (nilicenA) (literally stopped) in the forest (kAnanamuna)?
O Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me.
caraNam 6
divya nara-apaghana daivatvamu pOyenA (mAM)

O Divine (divya) human (nara) form (apaghana) (literally limbs) (narApaghana)! Has Your divinity (daivatvamu) vanished (pOyenA) because of Your human form?
O Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me.
caraNam 7
rAja-adhipa tyAgarAja vinuta bAga (mAM)

O Overlord (adhipa) of Kings (rAja) (rAjAdhipa)! O Lord well-praised (vinuta) by this tyAgarAja!
O Lord raghurAma! O Dark-green hued like emerald! Please protect me well (bAga).


Notes

Variations - (Pathanthara)
1dunuma – dunumu : As ‘dunuma’ is the appropriate word, the same has been adopted. However, the correct form of the word is ‘tunuma’; but, as per prAsa-anuprAsa, ‘dunuma’ may be correct.

2samaramunA (samaramuna+A) – samaramuna.
Top

References
4 - satyamu – promise - Sri tyAgarAja asks whether the following declaration of his vow - made at the time of surrender of vibhIshaNa - contained in vAlmIki rAmAyaNa – yuddha kaNDa, Chapter 18 - which is considered as SaraNAgati SAstRa by bhaktAs - has been left been behind when He completed his vanavAsa -

sakRdEva prapannAya tavAsmIti ca yAcatE |
abhayaM sarva bhUtEbhyO dadAmi Etat vrataM mama || 33 ||

“To him, who comes to me, even once, yearning for protection (from me) saying ‘I am yours’, I vouchsafe his security against all living beings; such is my vow.”
Top

Comments
3 - vidhi Saramu – brahmAstra is considered ultimate weapon by possessing which one can vanquish his enemies. Therefore, SrI tyAgarAja asks why the Lord doesn’t use it in order to save him or did it break away in the battle?
Top